Дистанционные видео-переводчики в немецких тюрьмах

Пенитенциарные заведения в Германии переходят на услуги удалённого перевода по видео-конференции при работе с заключёнными.

Дистанционные видео-переводчики в немецких тюрьмах

В Нижней Саксонии переходят на привлечение видеопереводчиков для работы в тюрьмах. Это уже четвёртая федеральная земля в Германии, после Райнланд-Пфальц, Шлезвиг-Хольштейн и Баден-Вюртемберг, которая официально перешла на удалённый устный перевод при рассмотрении дел заключённых.

Зачем нужны переводчики в тюрьмах

В прошлом году в порядке тестирования проводился опыт в тюрьме города Ильцен. Результаты оказались успешными и теперь казённые учреждения делают заказы на оснащение тюрем соответствующим техническим оборудованием.

Поставщик переводческих услуг в удалённом режиме - австрийская компания SAVD Videodolmetschen GmbH - на текущий год получил заказов на полмиллиона евро. Причина, по которой учреждения системы исполнения наказаний прибегают к помощи видеопереводчиков, кроется в гибкости и экономичности подхода.

Раньше для перевода на допросах требовалось приглашать переводчика в тюрьму. Теперь же такая необходимость отсутствует. В Германию прибыло большое количество мигрантов из разных стран. Порой они являются носителями редких диалектов, когда профессиональный знаток языка оказывается бессилен. При удалённом общении искать переводчика и ждать его приезда не требуется. Достаточно просто связаться с нужным переводчиком в режиме видеоконференции и воспользоваться услугами.

Каковы расходы на переводы

В конце прошлого года пилотный проект запущен в учреждениях системы исполнения наказаний Гамбурга. Система удобна тем, что позволяет очень быстро подключить к разговору переводчика, если возникают языковые проблемы на допросах, при проведении медицинских обследований или прочих кризисных ситуациях, которые случаются в стенах казённых учреждений.

Как рапортует ведомство юстиции Гамбурга, при реализации проекта заказчик несёт 3 типа расходов:

  1. Закупка оборудования, настройка и обучение персонала – 4 100 евро;
  2. Ежегодная абонентская плата за пользование услугой – 6 300 евро;
  3. Дополнительные расходы, связанные с организацией видеоконференций внутри учреждения.

Стоимость первых 15 минут пользования услугой составляет 35.70 евро, затем включается поминутная тарификация в сумме 1.19 евро/минута.

Какую часть денег получает сам переводчик, не уточняется.

05/02/2018, Евгений Лебедев,
Источник: UEPO

Комментарии

Спросить или комментировать