Жизнь в Германии
Kieselweg, 1 69190 Deutschland, Walldorf -

Eine Hand wäscht die andere

Eine Hand wäscht die andere
Немецкие поговорки
2017-02-12~2 минуты9460

Дословный перевод и русский аналог: "Рука руку моет".

“Чтобы я без тебя делала!” - восклицает бабушка и благодарно смотрит на внука. Её внук Лукас только что принёс ей из сада полную корзину вишен. “Отлично, спасибо, Лукас! Теперь я у тебя в долгу и тоже хочу сделать тебе что-нибудь приятное. Ты ведь знаешь, мой мальчик, всегда приятно, когда одна рука моет другую. Я сейчас напеку тебе блинов”

Выражение “eine Hand wäscht die andere” (рука рУку моет) означает помочь кому-то или сделать что-то приятное в качестве благодарности за оказанную услугу. Так как Лукас помог своей бабуле в саду - она уже старенькая и ей тяжело было бы самой собирать вишни - она напекла ему его любимых блинчиков.

Этой поговоркой можно обозначить и взаимопомощь и “чувство локтя.” Одолжение с одной стороны оплачивается любезностью с другой. На этот счёт нечто подобное написал Гёте в эпиграмме: “ Wie du mir, so ich dir” (досоловно: как ты мне, так я тебе).

Идиома “Рука руку моет” употреблялась ещё древними римлянами. Знаменитый римский философ и поэт Сенека произнёс: “Manus manum lavat”. С тех пор старая поговорка с нами и по сей день является актуальной.

  КОММЕНТАРИИ (0)

ОСТАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ