ФИО и транслитерация
Проверяем написание имени и фамилии по загранпаспорту и применяем единый подход, чтобы документы не конфликтовали между собой.
Нотариально заверенный перевод на немецкий
Подготовим перевод для консульства, Ausländerbehörde, Standesamt, ZAB, Uni-Assist, вуза, работодателя или другого немецкого ведомства. Учтём транслитерацию ФИО, формулировки дипломов, печати, штампы, оформление и нотариальное заверение.
15 000+ клиентов
Уже помогли с визами, страховками, ипотекой и документами.
с 2008 года
Более 18 лет разбираем немецкую бюрократию для русскоязычных.
15+ экспертов
Подключаем профильного специалиста: страховки, ипотека, визы, переводы, налоги.
на русском
Объясняем немецкие правила так, чтобы было понятно, что делать дальше.
Задача перевода — подготовить документ, который понятен немецкому чиновнику, вузу, работодателю или консульству: с корректными именами, структурой, печатями, штампами и нужным видом заверения.
документ подходит для стандартного нотариально заверенного перевода на немецкий.
ведомство, вуз или консульство может требовать апостиль, копию, особый формат или присяжный перевод.
в старом переводе или исходном документе есть спорные ФИО, должности, названия вузов, печати или формулировки.
для вашей ситуации может понадобиться присяжный перевод в Германии, апостиль, легализация или другой порядок действий.
Проверяем написание имени и фамилии по загранпаспорту и применяем единый подход, чтобы документы не конфликтовали между собой.
Переводим документы об образовании с учётом немецких справочников, формулировок специальности, приложения и требований подачи.
Переводим не только основной текст, но и важные отметки, печати, штампы, апостиль и нотариальные формулировки.
Оформляем перевод так, чтобы чиновнику, сотруднику вуза или HR было проще понять документ и сопоставить его с оригиналом.
Ошибки в переводе часто всплывают в самый неудобный момент: перед записью в консульство, при подаче в ABH, при признании диплома, поступлении в вуз или оформлении семьи в Германии.
Для рабочей визы, Blue Card, воссоединения, учёбы, языковых курсов, фриланса или других оснований могут понадобиться переводы дипломов, справок и свидетельств.
Для ZAB, Anabin, Anerkennung или Uni-Assist важно, чтобы диплом, приложение, специальность и учебное заведение были переведены без ошибочных формулировок.
Свидетельства о рождении, браке, разводе, смене фамилии и другие документы должны быть связаны между собой по именам, датам и транслитерации.
Русский, украинский, советский, внутренний паспорт, загранпаспорт и старые свидетельства могут давать разные варианты написания. Это лучше разобрать до перевода.
Если немецкое ведомство требует beglaubigte Übersetzung от присяжного переводчика, стандартный нотариальный перевод может не подойти.
Можно приложить сканы, указать желаемый срок, способ получения и адрес доставки, чтобы заранее оценить стоимость и порядок работы.
Начинаем не с цены за страницу, а с задачи: куда подаётся документ, какой формат нужен, есть ли апостиль, нотариальное заверение, присяжный перевод или требования конкретного ведомства.
Указываете, какие документы нужно перевести, куда они подаются, к какому сроку нужен результат и как удобнее получить готовый перевод.
Смотрим тип документа, объём, печати, штампы, апостиль, ФИО, требования ведомства и необходимость нотариального или присяжного заверения.
Переводим текст, печати и отметки, аккуратно сохраняем структуру документа и подбираем формулировки под немецкий контекст.
При необходимости заверяем перевод у нотариуса, отправляем сканы, готовим выдачу в офисе или доставку почтой, курьером или другим способом.
Заполните опросник: по нему можно оценить стоимость, формат заверения, сроки и способ получения перевода. Если файлы уже под рукой, приложите сканы или фото документов.
Что подготовитьВ форме можно выбрать несколько типов документов: диплом, приложение, свидетельство ЗАГС, справку о несудимости, трудовую книжку, биографию или другой документ. Если вы уже в Германии и нужен перевод от присяжного переводчика, в заявке есть отдельный вариант для такого сценария.
Разобраться самому
Материалы о том, когда нужен нотариально заверенный перевод, чем он отличается от присяжного, когда ставят апостиль и какие документы обычно готовят для Германии.
Обсудить с людьми
Если вопрос общий, можно спросить сообщество. Если нужно рассчитать конкретный перевод или понять формат заверения — лучше отправить документы через форму заявки.
Отзывы
Виталий (21.09.25 18:28)
Заказывал перевод диплома с апостилем. Сделали быстро и качественно. Были на связи во время всего процесса. Полученный результат полностью соответствует ожиданиям и даже наверно превосходит) Стоимость услуги на мой взгляд невысокая. Если кому то из знакомых понадобиться перевод то однозначно посоветую этот сервис.
Алекс Вит (30.06.25 19:17)
Елена высококвалифицированный, вежливый, отзывчивый и прекрасный переводчик. Определённо рекомендую, обращаться именно к ней в вопросе заверенных переводов. Перевод, пересылка как и сама коммуникации с клиентом на высшем уровне. Спасибо Вам огромное!
Елена Зигель (30.06.25 19:40)
Огромное спасибо за добрые слова, Алекс. С Вами было очень приятно работать.
blueblaubleu (13.03.25 11:40)
Недавно заказывал перевод свидетельства о рождении у Elena Siegel.
Очень рекомендую её услуги! Елена оперативно отвечала на все вопросы и держала меня в курсе на каждом этапе.
Перевод был готов уже в течение недели.
Я даже его умудрился его потерять, но и тут Елена мне помогла и выслала мне его снова по почте на следующий день :)
В целом, работать с Еленой было легко и комфортно, так что смело обращайтесь к ней за переводом!
Елена Зигель (15.03.25 07:15)
Большое спасибо ;)
Ольга (06.09.24 07:28)
Здравствуйте, возможен ли перевод украинских документов на немецкий?
Евгений (07.11.24 18:19)
на русский тоже переводят?
Hotamzoda Muhammad (18.09.24 13:02)
Здравствуйте,
Я бы хотел перевести диплом .
Скажите как выйти с вами по телефону на связь.
Спасибо
Степан Бабкин (18.09.24 14:42)
Здравствуйте.
Заполните формуляр выше, отошлите, мы сами с Вами свяжемся по указанным в заявке контактам.