Ситуация на старте
Клиентке 24 года, за плечами — бакалавриат и магистратура с красными дипломами и несколько лет работы в маркетинге. В Москве у неё было хорошее предложение, но она решила попробовать силы в Германии. Останавливал один момент: образование экономическое, а на форумах писали, что визу для поиска работы дают только медикам, инженерам и программистам.
Что на самом деле важно для визы поиска работы
Мы объяснили, что специальность в дипломе не решает. Для визы важно другое: достаточная сумма на счёте, чтобы прожить полгода, оконченное высшее или среднее профессиональное образование, признаваемое в Германии, и опыт работы по специальности. Английский и базовый немецкий помогают на собеседованиях, но по закону не требуются. Остальное — внятное мотивационное письмо, в котором переезд и желание работать в Германии выглядят логично и непротиворечиво.
Перевод полного комплекта документов
Это была основная часть нашей работы. Наш переводчик перевёл на немецкий весь комплект, который требовался для подачи: дипломы с приложениями и сопутствующие документы. Все переводы — с нотариальным заверением и строго под требования консульства.
Подача на визу и сопровождение
Мы не просто отдали переводы на руки, а вели подачу от начала до конца: помогли собрать пакет строго по списку консульства и ответили на все вопросы в ходе консультации. На записи в консульстве клиентке задали единственный вопрос — «Почему Германия?».

Дальше всё прошло быстро: документы сдали утром, на следующий день вечером виза была готова, а ещё через день клиентка забрала паспорт с визой на период с 1 июня по 1 декабря 2017. От сдачи документов до готовой визы — два дня.
Поиск работы и сертификат немецкого
После переезда в Германию начался поиск работы — сначала в Ганновере, потом с прицелом на Гамбург, где вакансий для маркетолога оказалось заметно больше. Виза для поиска работы не даёт права на помощь от биржи труда, поэтому всё клиентка вела сама: резюме и сопроводительные на немецком и английском, профили в XING и LinkedIn. На старте приходило много отказов — это нормальная часть процесса.

На одном из собеседований сотрудник по персоналу прямо дал понять: без официального сертификата немецкого рассчитывать на внимание серьёзных компаний сложно. Клиентка подготовилась и в октябре сдала telc B2+Beruf, после чего с откликами на резюме стало проще.
Трудоустройство и долгий путь к ВНЖ
Предложение о работе клиентка получила в Ганновере в ноябре 2017, и начался самый долгий этап — оформление разрешения на работу и вида на жительство через Ausländerbehörde. Первый работодатель из Гамбурга в последний момент отказался от контракта. Биржа труда отказывала в разрешении на работу, так как зарплата была признана слишком низкой для должности.
Чтобы клиентка всё это время оставалась в стране на законных основаниях, ей несколько раз продлевали Fiktionsbescheinigung. Контракт переделывали под требования биржи труда: поменяли количество рабочих часов и условия получения премии, пока заявку наконец не одобрили. Разрешение на работу выдали в конце апреля 2018, а 2 мая клиентка официально вышла на работу в немецкую компанию.
Всё это время документальная сторона оставалась готовой: переводы были на руках и вопросов не вызывали. Задержки были связаны с биржей труда и бюрократией, а не с бумагами, которые вели мы. При этом, мы постоянно были на связи и консультировали по всем возникающим проблемам.
Что было сложным
- Переводы должны были точно соответствовать требованиям консульства.
- Процесс получения ВНЖ в Ausländerbehörde растянулся на месяцы и упирался в отказы по зарплате. Мы в несколько этапов убедили работодателя изменить контракт и объяснили, как это сделать правильно.
- Без продления визы — Fiktionsbescheinigung — клиентка потеряла бы право находиться в стране. Мы помогали подать запрос на продление.
Результат
Клиентка получила визу для поиска работы за два дня, а затем — разрешение на работу и вид на жительство, и официально устроилась в Ганновере. Наша часть работы: полный нотариально заверенный перевод, который консульство приняло без замечаний, и постоянное сопровождение на каждой подаче.


Комментарии
Есть вопрос по похожей ситуации?
Напишите комментарий к кейсу, и мы разберем нюансы в этой ветке.
Настя (03.08.19 23:33)
Света, здравствуй! :)
Если ты сюда еще заходишь, подскажи, пожалуйста, как ты писала мотивационное письмо? Сама составляла на русском и потом переводила? Или обращалась за помощью? Спасибо!
Светлана (12.07.18 16:13)
Если есть какие-то вопросы, готова ответить :)
Zeil (05.02.19 22:15)
Светлана, Здравствуйте! Как можно с вами связаться лично? Есть несколько аналогичных вашему вопросов. Спасибо.
А (06.01.19 22:45)
Беготня лишняя и трата драгоценного времени. Такой горький опыт можно и не получать если заранее почитать статьи о трудоустройстве в Германии.
Мария (20.11.18 13:45)
Добрый день!
Вы нотариально заверенный перевод диплома пришивали у нотариуса к самому оригиналу диплома? Или же к заверенной копии диплома?
Татьяна (15.11.18 01:11)
Светлана, наши ситуации очень похожи, я даже не верю своим глазам! У меня тоже экономическое образование, тоже работаю в сфере маркетинга и тоже друзья в Ганновере!
Жду от вас проболжения истории, вы уже пеерехали? Какую работу нашли?
Поделитесь перечнем документов, который был у вас! Вы подавали дипломы об окончании курсов дополнительных?