Жизнь в Германии
Kieselweg, 1 69190 Deutschland, Walldorf -

Aller guten Dinge sind drei

Почему хороших вещей именно три? Когда уместно употреблять эту немецкую поговорку?

Aller guten Dinge sind drei
Немецкие поговорки
RainerSturm/pixelio.de
2017-04-12~2 минуты3250

Дословный перевод: "Всех хороших вещей - по три штуки"

Русский аналог: "Бог троицу любит"

Вы снова забыли, как зовут вашу двоюродную тётю? Опять не заняли ни одного призового места в конкурсе? Или уже второй раз тот чудесный пирог, который вы готовили по рецепту из интернета, не удался? В таком случае, рано или поздно, в Германии в свой адрес вы услышите эту фразу: “Aller guten Dinge sind drei”. Это означает примерно следующее: не волнуйся, попробуй ещё разок. Ты имеешь право ещё на одну попытку. Но почему же, согласно поговорке, допускается не две, не четыре и не бесконечное множество попыток, а всего три?

Вероятно, этот оборот речи, как и многие другие, пришёл из Средневековья. В то время народные судебные заседания по одному преступлению собирались трижды и обвиняемый имел ровно три шанса лично увидеть судей, чтобы попытаться оправдать себя. По правилам, ответчик должен был приглашён на заседание три раза. Если же человек не удосужился появится на суде, то его приговаривали виновным “заочно”. А каждое народное судебное заседание на старогерманском языке (altgermanisch) называлась “Thing”, то есть изначально идиома звучала примерно как "в любом случае будет три заседания".

Также данная поговорка используется в качестве шутливого оправдания для тройного количества любых предметов или событий. К примеру, можно сказать: "Я приведу 3 примера использования данной идиомы, так как “Aller guten Dinge sind drei”".

Но к сожалению, этот оборот речи не даёт никаких гарантий, что вы и в третий раз не забудете имя вашей двоюродной тёти.

  КОММЕНТАРИИ (0)

ОСТАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ

  Читайте дальше

ТОП ПО ПРОСМОТРАМ