Kieselweg, 1 69190 Deutschland, Walldorf -

Alles in Butter

Что означает выражение Alles in Butter на немецком. Когда следует его употреблять.

Alles in Butter

Дословный перевод: "всё в масле"

Русский аналог: "всё в шоколаде"

Если при встрече знакомый на вопрос: “Как жизнь?” отвечает, что у него “Alles in Butter” то это значит, что у него всё в порядке. Отвечать таким образом, что мол, всё хорошо, конечно же, хотели бы мы все без исключения. Ведь когда у нас “всё в шоколаде”, то значит, никаких житейских проблем нет и не предвидится в ближайшем будущем и всё идёт по плану. Откуда же пришла эта идиома в современный немецкий язык?

Как и большинство часто употребляемых оборотов речи, эта фраза тоже ведёт своё начало из средневековья. В то время дорогое и хрупкое стекло - стаканы, бутылки, вазы, всевозможные сосуды, баночки и склянки производили в Италии и перевозили через Альпы в Германию. К сожалению, при транспортировке товара через горные перевалы значительная часть стеклянной утвари, такой нужной и дорогой, попросту не доезжала целой до заказчика, разбиваясь вдребезги или трескаясь на кочках в дороге.

Так происходило каждый раз, пока однажды один сообразительный торговец не придумал спасительную фишку, с помощью которой удалось прекратить убытки от транспортировки стеклянной посуды. Он впервые стал укладывать свой товар - стаканы - в бочку, а затем заливать её растопленным сливочным маслом. Когда масло охлаждалось и затвердевало, все стеклянные сосуды были прочно зафиксированы. Теперь всю партию можно было доставить в целости и сохранности до заказчика. И даже если бы бочка выпала из повозки во время пути, то и в этом случае ничего плохого бы не произошло, ведь всё было в прямом смысле слова в порядке, ой...ну то есть “в масле”.

Поделитесь статьёй:
Статья оказалась полезной? Ответ помог? Отблагодари!

Читайте дальше:

Комментарии (0)

КОММЕНТИРОВАТЬ