Жизнь в Германии
Kieselweg, 1 69190 Deutschland, Walldorf -

Etwas an die große Glocke hängen

Etwas an die große Glocke hängen
Немецкие поговорки
2017-06-11~2 минуты4060

Дословный перевод: “Повесить что-то на большой колокол”.
Русский аналог: “Растрезвонить, официально оповестить всех окружающих”.

Чтобы понять смысл идиомы, давайте перенесёмся на пару веков назад.

В те времена, ещё не было никаких средств современной коммуникации: ни телевизора, ни радио, ни телефона. Единственным оповещателем важного происшествия в каждом населённом пункте служил церковный колокол. Колокольный звон громко раздавался во все стороны, трезвоня людям о том, что есть новости. Издалека услышав звон колокола, жители каждого местечка спешили к церкви, чтобы узнать, что же произошло.

Официальные власти обычно таким образом оповещали население о грядущих событиях, изменениях в законах, указах и прочих важных происшествиях.

В настоящее время немецкая поговорка “etwas an die große Glocke hängen” означает, что человек официально и достоверно заявляет о чём-то очень важном.

Пример: "Ich bin schwanger, aber du musst das nicht gleich an die große Glocke hängen."

Перевод: "Я беременна, но не надо сразу трезвонить об этом."

  КОММЕНТАРИИ (0)

ОСТАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ