Kieselweg, 1 69190 Deutschland, Walldorf -

Unter aller Kanone

Unter aller Kanone - что это значит на немецком и почему так говорят.

Unter aller Kanone

Дословный перевод: “ниже всяких пушек”.

По смыслу: "хуже некуда".

Есть вещи, которые не просто плохие, а очень плохие. Которые, ну просто ”Unter aller Kanone” - ниже плинтуса, как говорится. Представьте себе, вы сходили на киносеанс, который оказался очень скучным, тягомотным, неинтересным. Ну просто ужасно плохой фильм! Настолько плохой, что даже невозможно подобрать выражений. И вот это как раз тот случай, когда следует употребить оборот речи “Unter aller Kanone”.

История этого оборота речи такая. Ещё до прошлого века изучение латыни в Европе являлось обязательным. В учебных заведениях существовало латинское выражение “sub omni canone”, что в переводе означает “ниже любого критерия”. То есть имеется в виду, что школьной системы оценок не достаточно, чтобы оценить некоторые работы учащихся. А так как латинское слово “canone” очень похоже по произношению с немецким словом “пушка” (die Kanone), то с лёгкой руки немецких студентов выражение “Unter aller Kanone” прочно прижилось в Германии.

С тех пор это опасное оружие служит для обозначения вещей, которые настолько плохи, что не заслуживают даже самой низкой оценки.

Поделитесь статьёй:
Статья оказалась полезной? Ответ помог? Отблагодарить

Читайте дальше:

Комментарии (3)

ОСТАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ
  1. Максим01/03/2017

    Только "Unter alleR Kanone (Sau etc.)", поскольку используется Dativ.

    • Степан Бабкин01/03/2017

      ОК, спасибо, действительно так. Сейчас исправлю :)

    • Максим01/03/2017

      Hui, das war aber schnell. :)

    ОТВЕТИТЬ В ВЕТКЕ