Жизнь в Германии
Kieselweg, 1 69190 Deutschland, Walldorf -

Unter aller Kanone

Unter aller Kanone
Немецкие поговорки
Rödi / pixelio.de
2017-02-03~2 минуты11963

Дословный перевод: “ниже всяких пушек”.

По смыслу: "хуже некуда".

Есть вещи, которые не просто плохие, а очень плохие. Которые, ну просто ”Unter aller Kanone” - ниже плинтуса, как говорится. Представьте себе, вы сходили на киносеанс, который оказался очень скучным, тягомотным, неинтересным. Ну просто ужасно плохой фильм! Настолько плохой, что даже невозможно подобрать выражений. И вот это как раз тот случай, когда следует употребить оборот речи “Unter aller Kanone”.

История этого оборота речи такая. Ещё до прошлого века изучение латыни в Европе являлось обязательным. В учебных заведениях существовало латинское выражение “sub omni canone”, что в переводе означает “ниже любого критерия”. То есть имеется в виду, что школьной системы оценок не достаточно, чтобы оценить некоторые работы учащихся. А так как латинское слово “canone” очень похоже по произношению с немецким словом “пушка” (die Kanone), то с лёгкой руки немецких студентов выражение “Unter aller Kanone” прочно прижилось в Германии.

С тех пор это опасное оружие служит для обозначения вещей, которые настолько плохи, что не заслуживают даже самой низкой оценки.

  КОММЕНТАРИИ (3)

ОСТАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ
Максим

Только "Unter alleR Kanone (Sau etc.)", поскольку используется Dativ.

01/03/2017
Степан Бабкин

ОК, спасибо, действительно так. Сейчас исправлю :)

01/03/2017
Максим

Hui, das war aber schnell. :)

01/03/2017
ОТВЕТИТЬ