Жизнь в Германии
Kieselweg, 1 69190 Deutschland, Walldorf -

Перевод документов для Голубой Карты ЕС

Перевод документов для Голубой Карты ЕС
Иммиграция в Германию
2016-12-18~4 минуты321541

На сайте уже много информации для желающих получить Голубую Карту ЕС, но всё же хотелось бы дополнительно рассмотреть ещё один вопрос, а именно: перевод документов для получения Голубой Карты. Любое посольство ЕС принимает оригиналы дипломов и свидетельств соискателей, а также дополнительно перевод этих документов на язык, являющийся в целевом государстве основным. Поэтому нас интересует перевод документов на немецкий.

Что нужно подать в посольство для ГК

Сначала кратко разберёмся, какие документы вообще нужны.

  • Для подачи заявки на любую нацио­нальную немецкую визу требуется подать анкету с оригинальной подписью соискателя, заполненную на немецком языке.
  • Три свежих фотографии формата 45х35 мм. По одной фотографии следует вклеить в анкеты, третью же следует взять с собой на собеседование в посольство.
  • Опросник по безопасности, необходимый для заполнения и подписания согласно параграфам 53-54 AufenthG - закона о пребывании иностранцев в Германии.
  • Заграничный паспорт и две копии разворота с фотографией и данными о персоне. Заграничный паспорт должен иметь хотя бы пару незаполненных страниц, а также быть действительным ещё три месяца после окончания планируемой поездки в ФРГ.
  • Российский паспорт тоже с двумя копиями основной страницы, а также две копии пятой страницы (с пропиской).
  • Медицинская страховка (и две её копии), действующая как минимум две недели с начала поездки.
  • Трудовой договор, заключенный с работодателем, зарегистрированным на территории Германии и 2 копии к нему. Трудовой договор в обязательном порядке должен включать реквизиты принимающей организации с указанием контактного лица. Стоит помнить о том, что существуют определённые требования по уровню зарплаты, предъявляемые к привлекаемым из-за рубежа соискателям.
  • Если есть сертификаты о знании иностранных языков, то и их можно подать тоже.

Документы, которые нужно подавать с переводом на немецкий

Диплом о высшем образовании с приложением и перечнем изученных дисциплин

Про перевод диплома программиста уже довольно подробно писали. Важно не забывать о правильности перевода диплома: название ВУЗа, специальности и факультета необходимо брать из базы Anabin. Следует также точно передать смысл названий пройденных практик, написанных курсовых работ и проектов, защищенной дипломной работы. Перечень изученных дисциплин должен быть как можно точнее переведён на немецкий язык, ведь фактически визитная карточка соискателя, по которой можно определить уровень его компетенции.

Перевод диплома на немецкий язык должен быть заверен нотариально, это также обязательное требование. Как правило, диплом и приложение к нему заверяются отдельно. Желательно, чтобы формат переведённого документа был выдержан в той же форме, что и оригинал, это облегчает навигацию внутри документа, если возникла необходимость, найти какую-либо информацию.

Трудовая книжка

Перевод трудовой книжки на немецкий язык не менее важен. Если диплом информирует о квалификации его владельца, то трудовая книжка даёт информацию о практическом опыте, что не менее важно.

Следует ли говорить о необходимости обеспечения правильности и точности перевода. Стандартная трудовая книжка Российской Федерации уже содержит в себе информацию об уровне образования её владельца, а также о его специальности.

Обязательно при переводе занимаемых должностей стараться как можно точно передать именно суть. Так, «инженер-программист» может быть переведён как Programmierer-Ingenieur или Softwareentwickler, в зависимости от должностных обязанностей работника. Именно по этой причине желательно находиться в постоянной коммуникации с переводчиком и разъяснять ему свои обязанности, чтобы он мог подобрать точное определение должности на немецком языке.

Биография

Биография (Werdegang, Lebenslauf, berufliche Laufbahn) является также очень важным документом в пакете, подаваемом вместе с заявлением на получение Голубой Карты ЕС. Предпочтительно, чтобы биография строилась в форме таблицы, этот вид является наиболее удобным для прочтения. Она должна вмещать в себя ту же информацию, что и диплом и трудовая книжка, дополнительно ещё и персональную информацию о соискателе. Очень важно, чтобы данные в биографии и в других документах (здесь речь идёт о дипломе и трудовой) не различались, то есть название ВУЗа, специальность, названия компаний работодателей, названия должностей должны полностью совпадать.

Рекомендации с прежних мест работы

Эти справки не являются обязательными, тем не менее, хуже от них точно не станет. Рекомендательные письма (Referenzschreiben) повышают статус заявителя в глазах лиц, рассматривающих заявление. Они призваны более подробно описать компетенции работника. Если есть возможность получить рекомендательное письмо, необходимо воспользоваться ею.

Помните, что часто правильность и точность перевода документов для Голубой Карты ЕС может стать решающим фактором в принятии ответственного лица решения о кандидатуре соискателя.

Дополнительная информация

Этот сайт не является официальным представительством немецких органов выдачи разрешения на въезд. Поэтому проверяйте информацию на сайтах посольств Германии в вашей стране, там обычно можно найти актуальный список документов и памятки к заполнению анкет.

Перевод документов на немецкий

ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТОВ НА НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

При оформлении визы в Германию для рабочих или образовательных целей соискателям может понадобиться качественный перевод документов на немецкий язык.

Переводчик немецкого языка Евгений Лебедев из Москвы делает перевод всех личных документов качественно и по умеренной цене.

  КОММЕНТАРИИ (41)

ОСТАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ
Елена

Добрый вечер.
В 2015 году закончила институт по специальности инженер - конструктор авиа- и ракето- строения. По специальности есть стаж более 2х лет. Как считаете есть возможность устроиться на работу в Германию ? С чего вообще лучше начать ?

20/08/2017
Степан Бабкин

Здравствуйте, Елена

Конечно, есть. Хорошее образование.

Начать надо с подготовки резюме и поиска работы.

20/08/2017
Елена

Не подскажите как правильно составить резюме ? И работу искать уже на месте или можно по интернету рассылать резюме?

20/08/2017
Степан Бабкин

Уже подсказал, например, тут как искать работу в Германии описано

20/08/2017
ОТВЕТИТЬ
Лена

Степан, добрый день!
Насколько я понимаю, список документов для подачи на ГК, представленный выше - это список для основного заявителя, верно? В случае, если вместе с основным заявителем едет вся семья (жена и двое детей), то их документы также должны быть поданы, так? Подскажите, пожалуйста, какие это документы? В официальной инструкции на сайте представительства Германии в России такой информации не нашла, к сожалению.
Спасибо.

21/06/2017
Степан Бабкин

Здравствуйте, Лена

В случае, если с работником едет семья, они получают визы по воссоединению семьи. Памятка про это там рядом с данной Вами лежит.

21/06/2017
ОТВЕТИТЬ
Олег

Степан,
подскажите, документы после рассмотрения (переведенные и заверенные) вернут?

03/06/2017
Степан Бабкин

Здравствуйте, Олег

Да, обычно переводы документов возвращают. Но ничего не мешает снять копии с переводов.

03/06/2017
ОТВЕТИТЬ
Виталий

Здравствуйте, Степан.
Подскажите, будучи в Германии перевод российских документов может понадобиться? Если да, то куда?
Есть мысль сделать сразу несколько комплектов, чтобы вдруг что, они были под рукой. Или на практике они не пригодятся?

17/05/2017
Степан Бабкин

Здравствуйте, Виталий

Берите оригиналы документов с собой. По мере надобности переведёте, никаких причин делать это заранее нет. Переводите пока что только то, что требуется для миграции.

17/05/2017
ОТВЕТИТЬ
Антон

Я помимо списка в свое время притащил еще перевод свидетельства о собственности на квартиру, ПТС, свидетельство о браке и кучу рекомендаций, принимающая девочка была в экстазе от такой инициативы, в итоге визу дали. Отсюда делаю вывод, что немцы любят когда делаешь больше, чем требуется.

13/05/2017
Алексей

мне кажется это уже излишне, на сайте дипло дан список документов для перевода, зачем делать больше, чем указано. Так можно все перевести, только зачем ...

13/05/2017
ОТВЕТИТЬ
Виктор

Здравствуйте,
только в прошлом году закончил институт и думаю поехать работать в гермнию, специальность вычислительные машины и системы, трудовая не заведена, как думаете есть шанс? Или не стоит пока заморачиватьая со сборкой и перевлдом документов на немецкий? Визу хочу получить для поискат работы.

11/05/2017
Степан Бабкин

Здравствуйте, Виктор

Шанс есть. Это зависит от того, что Вы умеете. Если программировать умеете, к примеру, то есть шанс, да.

Стоит или не стоит заморачиваться конкретно Вам - это никто кроме Вас не знает. На сайте много информации, форум, истории миграции. Читайте и прикидывайте сами на свою ситуацию, что Вас ждёт и имеет ли смысл.

11/05/2017
ОТВЕТИТЬ
Георгий

Здравствуйте, Степан!
Когда подавал документы на визу для поиска работы, то их приняли. Перевод диплома сверили с анабин (там все есть) и документы забрали. По специальности я маркетолог, профессия не очень востребована. По реакции интервьюера я понял. что шансы малы. Может у вас есть опыт, если они принимают документы, то все-таки шансы есть? в противном случае они бы их не принимали?
Спасибо.

10/05/2017
Степан Бабкин

Здравствуйте, Георгий,

Они обязаны принять документы, если они поданы согласно правилам и законам. Документы обработают и дадут ответ. Гадать не надо, надо просто подождать.

10/05/2017
Георгий

Понял, буду ждать. У меня выбор на самом деле не велик. Может быть девушка была просто не в настроении ...

10/05/2017
ОТВЕТИТЬ
Виктор

Здравствуйте!
Есть ли разница, буду ли я делать перевод через присяжного переводчика из Германии или через бюро переводов в Москве ( в смысле, может что-то предпочтительнее)? Подаваться буду в Москве.
Спасибо.

06/05/2017
Степан Бабкин

Здравствуйте, Виктор

Для посольства разницы нет.

В Германии некоторые чиновники требуют перевод сделанный именно у переводчика в Германии. Но в принципе, это всё дело случая.

Правильно оформленный официальный заверенный перевод в РФ ничем не хуже немецкого у присяжного переводчика.

06/05/2017
виктор

Степан, спасибо. Простите за неосведомлённость, в каких случаях немецкие ведомства могут потребовать перевод моих документов?

06/05/2017
Степан Бабкин

В разных...

Вы какие конкретно документы имеете ввиду?

Скажем, Ваше свидетельство о рождении потребуется наверное только если на гражданство станете подавать. Ваш диплом скорее всего и вовсе не потребуется чиновникам. Ваше свидетельство о браке, если есть, потребуется, чтобы доказать наличие брака, зарегистрироваться и т.п.

У разных документов разные предназначения.

06/05/2017
ОТВЕТИТЬ
Владимир

Добрый Вечер!
еду по ГК в Германию, супругу и 2 детей беру с собой. Решил перевести дипломы супруги. Мне их нужно заверять? Это же для воссоединения семьи. Будет ли достаточно простого перевода?

04/05/2017
Степан Бабкин

Здравствуйте, Владимир

Вам сюда часто задаваемые вопросы про переводы

05/05/2017
Владимир

Степан, извиняюсь.
Ответа на свой вопрос не нашёл.
Про ГК все ясно, не ясно надо ли заверять дипломы жены, она же на ГК не претендует.

05/05/2017
Степан Бабкин

Просто мне неоткуда знать, надо или нет. Я же не знаю, что Вы собираетесь делать переводом диплома жены. Если просто на стенку в рамочку повесить - то не обязательно :)

Если чтобы предоставить в немецкое посольство или ведомство по какой-то причине, то надо поставить апостиль и перевести заверенным переводом.

Всё зависит от контекста, как будет использоваться диплом.

05/05/2017
ОТВЕТИТЬ
Алексей

Здравствуйте, Степан!
нужен совет - планирую поехать в Германию и устроиться тренером по Самбо.
Вопроса 2:
-востребована ли эта профессия в Германии (например в клубах ММА)?
-и собственно вопрос по теме: у меня имеется множество наград и грамот за выступления, стоит ли их переводить? Боюсь, как бы не сработал обратный эффект вроде работу не найдёт и начнёт бандитизмом заниматься ...
Или я преувеличиваю.

Спасибо.

02/05/2017
Степан Бабкин

Здравствуйте, Алексей

Вам надо найти в Германии клуб или федерацию самбо и вступить с ними в переписку. Там всё и узнаете.

02/05/2017
ОТВЕТИТЬ
Армен

Добрый вечер,
подскажите, если сделать перевод в Германии (через присяжного переводчика), прислать фотографию и распечатать, его примут в посольстве? Или он не будет считаться действительным в таком случае? Логично, что в посольстве Германии большую силу имеет перевод, сделанный в Германии.

18/02/2017
Степан Бабкин

Здравствуйте, Армен

В посольстве примут любой официальный заверенный перевод.Копию перевода могут не принять

Всего доброго

18/02/2017
ОТВЕТИТЬ
Ильич

Добрый вечер Степан,
подскажите, если я только собираюсь разослать своё резюме по потенциальным работодателям, мне нужно его заверять? Или заверение это чисто бюрократическая прихоть посольства?

14/02/2017
Степан Бабкин

Здравствуйте,

Заверять своё резюме нет никакого смысла.

Заверять надо копии или переводы официальных документов при подаче в посольство, чтобы тем самым подтверждалась их подлинность

Для работодателя это обычно роли не играет.

Всего доброго

14/02/2017
ОТВЕТИТЬ
Захар

Подскажите,
на сайте посольства написано, что документы, выданные органами ЗАГС (или как-то так, в любом случае смысл такой) должны апостилироваться. Это значит, что остальные, диплом, трудовая подаются без апостиля? Спасибо.

12/02/2017
Степан Бабкин

Здравствуйте, Захар

Про апостиль на трудовую я ни разу не слышал, а вот диплом вроде как надо апостилировать.

Всего доброго

12/02/2017
Захар

Степан,
прошу прощения, не читал комментарии, там уже оказывается был ответ.
Проблема в московском посольстве в том, что туда почти невозможно дозвониться, а лично мне такая формулировка, как на их сайте не очень понятна.

12/02/2017
1274

Апостиль должен делаться на свидетельства всякие, там рождение, брак и т.д., т.е. именно документы, которые выдает ЗАГС. Диплом апостилируется только если едешь в Германию учиться, если по голубой карте, то апостили совсем не нужны. Там адже и свидетельства переводить не надо, но если есть жена и дети, то наверно лучше перевести. Во всяком случае хуже не будет.

12/02/2017
Захар

1274,
спасибо за информацию.
Думаю апостиль сделать тоже не проблема, уж если бы надо было. Ну а коли нет, то нет)

12/02/2017
1274

Ха-ха,
вы видимо не знаете, что 1 апостиль стоит 5- 7 т.р.
Если каждый документ апостилировать, то можно и на билет не наскрести)
перевод диплома с приложением стоит 2600 р, а апостиль 5, вот и считайте сами. А когда готовишь документы, то переводить надо много чего, одним дипломом не обойдёшься. В общем я к тому, что хорошо, что для ГК не надо ничего апостилировать.

12/02/2017
ОТВЕТИТЬ
Степан

Степан подскажите, при трудовой миграции не нужно же аппостилировать диплом? На сайте посольства написано неясно, только про документы, выданные загс.

16/01/2017
Степан Бабкин

Здравствуйте, Степан

Знаю что пару лет назад в Питере обязательно требовался апостиль на диплом. И перевод диплома уже надо было когда апостиль поставлен делать.

Всего доброго

16/01/2017
ОТВЕТИТЬ
Евген

Добрый день,Степан!
Не подскажете, имеет ли право работать супруг/супруга обладателя немецкой ГК в других странах ЕС? В Австрии, например?

С уважением, Евген.

09/01/2017
Степан Бабкин

Здравствуйте, Евген

Да, может, после того, как рабочий контракт будет подписан, надо будет ВНЖ получить в той стране. Просто с немецким ВНЖ это уже проще будет сделать.

Конкретнее нужно узнавать законы той страны, куда поедет работать супруг/супруга, какие там условия к получению ВНЖ.

Всего доброго

09/01/2017
ОТВЕТИТЬ