Kieselweg, 1 69190 Deutschland, Walldorf -

Перевод документов для Голубой Карты ЕС

Что надо перевести на немецкий, чтобы подать запрос в посольство Германии на получение Голубой Карты ЕС.

Перевод документов для Голубой Карты ЕС

На сайте уже много информации для желающих получить Голубую Карту ЕС, но всё же хотелось бы дополнительно рассмотреть ещё один вопрос, а именно: перевод документов для получения Голубой Карты. Любое посольство ЕС принимает оригиналы дипломов и свидетельств соискателей, а также дополнительно перевод этих документов на язык, являющийся в целевом государстве основным. Поэтому нас интересует перевод документов на немецкий.

Что нужно подать в посольство для ГК

Сначала кратко разберёмся, какие документы вообще нужны.

  • Для подачи заявки на любую национальную немецкую визу требуется подать анкету с оригинальной подписью соискателя, заполненную на немецком языке.
  • Три свежих фотографии формата 45х35 мм. По одной фотографии следует вклеить в анкеты, третью же следует взять с собой на собеседование в посольство.
  • Опросник по безопасности, необходимый для заполнения и подписания согласно параграфам 53-54 AufenthG - закона о пребывании иностранцев в Германии.
  • Заграничный паспорт и две копии разворота с фотографией и данными о персоне. Заграничный паспорт должен иметь хотя бы пару незаполненных страниц, а также быть действительным ещё три месяца после окончания планируемой поездки в ФРГ.
  • Российский паспорт тоже с двумя копиями основной страницы, а также две копии пятой страницы (с пропиской).
  • Медицинская страховка (и две её копии), действующая как минимум две недели с начала поездки.
  • Трудовой договор, заключенный с работодателем, зарегистрированным на территории Германии и 2 копии к нему. Трудовой договор в обязательном порядке должен включать реквизиты принимающей организации с указанием контактного лица. Стоит помнить о том, что существуют определённые требования по уровню зарплаты, предъявляемые к привлекаемым из-за рубежа соискателям.
  • Если есть сертификаты о знании иностранных языков, то и их можно подать тоже.

Документы, которые нужно подавать с переводом на немецкий

Диплом о высшем образовании с приложением и перечнем изученных дисциплин

Про перевод диплома программиста уже довольно подробно писали. Важно не забывать о правильности перевода диплома: название ВУЗа, специальности и факультета необходимо брать из базы Anabin. Следует также точно передать смысл названий пройденных практик, написанных курсовых работ и проектов, защищенной дипломной работы. Перечень изученных дисциплин должен быть как можно точнее переведён на немецкий язык, ведь фактически визитная карточка соискателя, по которой можно определить уровень его компетенции.

Перевод диплома на немецкий язык должен быть заверен нотариально, это также обязательное требование. Как правило, диплом и приложение к нему заверяются отдельно. Желательно, чтобы формат переведённого документа был выдержан в той же форме, что и оригинал, это облегчает навигацию внутри документа, если возникла необходимость, найти какую-либо информацию.

Трудовая книжка

Перевод трудовой книжки на немецкий язык не менее важен. Если диплом информирует о квалификации его владельца, то трудовая книжка даёт информацию о практическом опыте, что не менее важно.

Следует ли говорить о необходимости обеспечения правильности и точности перевода. Стандартная трудовая книжка Российской Федерации уже содержит в себе информацию об уровне образования её владельца, а также о его специальности.

Обязательно при переводе занимаемых должностей стараться как можно точно передать именно суть. Так, «инженер-программист» может быть переведён как Programmierer-Ingenieur или Softwareentwickler, в зависимости от должностных обязанностей работника. Именно по этой причине желательно находиться в постоянной коммуникации с переводчиком и разъяснять ему свои обязанности, чтобы он мог подобрать точное определение должности на немецком языке.

Биография

Биография (Werdegang, Lebenslauf, berufliche Laufbahn) является также очень важным документом в пакете, подаваемом вместе с заявлением на получение Голубой Карты ЕС. Предпочтительно, чтобы биография строилась в форме таблицы, этот вид является наиболее удобным для прочтения. Она должна вмещать в себя ту же информацию, что и диплом и трудовая книжка, дополнительно ещё и персональную информацию о соискателе. Очень важно, чтобы данные в биографии и в других документах (здесь речь идёт о дипломе и трудовой) не различались, то есть название ВУЗа, специальность, названия компаний работодателей, названия должностей должны полностью совпадать.

Рекомендации с прежних мест работы

Эти справки не являются обязательными, тем не менее, хуже от них точно не станет. Рекомендательные письма (Referenzschreiben) повышают статус заявителя в глазах лиц, рассматривающих заявление. Они призваны более подробно описать компетенции работника. Если есть возможность получить рекомендательное письмо, необходимо воспользоваться ею.

Помните, что часто правильность и точность перевода документов для Голубой Карты ЕС может стать решающим фактором в принятии ответственного лица решения о кандидатуре соискателя.

Дополнительная информация

Этот сайт не является официальным представительством немецких органов выдачи разрешения на въезд. Поэтому проверяйте информацию на сайтах посольств Германии в вашей стране, там обычно можно найти актуальный список документов и памятки к заполнению анкет.

ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТОВ НА НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК ОТ 100₽

Переводим с русского на немецкий удалённо, быстро, качественно и по умеренной цене. Оставьте контрактные данные, мы с Вами свяжемся.

Или напишите на info@tupa-germania.ru

Поделитесь статьёй:
Статья оказалась полезной? Ответ помог? Отблагодари!

Читайте дальше:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы подписаться на уведомления о комментариях к статье по емэйлу. Войти!

Комментарии (43)

КОММЕНТИРОВАТЬ
  1. Станислав23/09/2017

    Здравствуйте!
    Обязательно ли переводить справки о знании немецкого, если они составлены на английском?

    Читать ответ
    ОТВЕТИТЬ В ВЕТКЕ
  2. Елена20/08/2017

    Добрый вечер.
    В 2015 году закончила институт по специальности инженер - конструктор авиа- и ракето- строения. По специальности есть стаж более 2х лет. Как считаете есть возможность устроиться на работу в Германию ? С чего вообще лучше начать ?

    Читать ветку: 3
    ОТВЕТИТЬ В ВЕТКЕ
  3. Лена21/06/2017

    Степан, добрый день!
    Насколько я понимаю, список документов для подачи на ГК, представленный выше - это список для основного заявителя, верно? В случае, если вместе с основным заявителем едет вся семья (жена и двое детей), то их документы также должны быть поданы, так? Подскажите, пожалуйста, какие это документы? В официальной инструкции на сайте представительства Германии в России такой информации не нашла, к сожалению.
    Спасибо.

    Читать ответ
    ОТВЕТИТЬ В ВЕТКЕ
  4. Олег03/06/2017

    Степан,
    подскажите, документы после рассмотрения (переведенные и заверенные) вернут?

    Читать ответ
    ОТВЕТИТЬ В ВЕТКЕ
  5. Виталий17/05/2017

    Здравствуйте, Степан.
    Подскажите, будучи в Германии перевод российских документов может понадобиться? Если да, то куда?
    Есть мысль сделать сразу несколько комплектов, чтобы вдруг что, они были под рукой. Или на практике они не пригодятся?

    Читать ответ
    ОТВЕТИТЬ В ВЕТКЕ
  6. Антон13/05/2017

    Я помимо списка в свое время притащил еще перевод свидетельства о собственности на квартиру, ПТС, свидетельство о браке и кучу рекомендаций, принимающая девочка была в экстазе от такой инициативы, в итоге визу дали. Отсюда делаю вывод, что немцы любят когда делаешь больше, чем требуется.

    Читать ответ
    ОТВЕТИТЬ В ВЕТКЕ
  7. Виктор11/05/2017

    Здравствуйте,
    только в прошлом году закончил институт и думаю поехать работать в гермнию, специальность вычислительные машины и системы, трудовая не заведена, как думаете есть шанс? Или не стоит пока заморачиватьая со сборкой и перевлдом документов на немецкий? Визу хочу получить для поискат работы.

    Читать ответ
    ОТВЕТИТЬ В ВЕТКЕ
  8. Георгий10/05/2017

    Здравствуйте, Степан!
    Когда подавал документы на визу для поиска работы, то их приняли. Перевод диплома сверили с анабин (там все есть) и документы забрали. По специальности я маркетолог, профессия не очень востребована. По реакции интервьюера я понял. что шансы малы. Может у вас есть опыт, если они принимают документы, то все-таки шансы есть? в противном случае они бы их не принимали?
    Спасибо.

    Читать ветку: 2
    ОТВЕТИТЬ В ВЕТКЕ
  9. Виктор06/05/2017

    Здравствуйте!
    Есть ли разница, буду ли я делать перевод через присяжного переводчика из Германии или через бюро переводов в Москве ( в смысле, может что-то предпочтительнее)? Подаваться буду в Москве.
    Спасибо.

    Читать ветку: 3
    ОТВЕТИТЬ В ВЕТКЕ
  10. Владимир04/05/2017

    Добрый Вечер!
    еду по ГК в Германию, супругу и 2 детей беру с собой. Решил перевести дипломы супруги. Мне их нужно заверять? Это же для воссоединения семьи. Будет ли достаточно простого перевода?

    Читать ветку: 3
  11. Алексей02/05/2017

    Здравствуйте, Степан!
    нужен совет - планирую поехать в Германию и устроиться тренером по Самбо.
    Вопроса 2:
    -востребована ли эта профессия в Германии (например в клубах ММА)?
    -и собственно вопрос по теме: у меня имеется множество наград и грамот за выступления, стоит ли их переводить? Боюсь, как бы не сработал обратный эффект вроде работу не найдёт и начнёт бандитизмом заниматься ...
    Или я преувеличиваю.

    Спасибо.

    Читать ответ
  12. Армен18/02/2017

    Добрый вечер,
    подскажите, если сделать перевод в Германии (через присяжного переводчика), прислать фотографию и распечатать, его примут в посольстве? Или он не будет считаться действительным в таком случае? Логично, что в посольстве Германии большую силу имеет перевод, сделанный в Германии.

    Читать ответ
  13. Ильич14/02/2017

    Добрый вечер Степан,
    подскажите, если я только собираюсь разослать своё резюме по потенциальным работодателям, мне нужно его заверять? Или заверение это чисто бюрократическая прихоть посольства?

    Читать ответ
  14. Захар12/02/2017

    Подскажите,
    на сайте посольства написано, что документы, выданные органами ЗАГС (или как-то так, в любом случае смысл такой) должны апостилироваться. Это значит, что остальные, диплом, трудовая подаются без апостиля? Спасибо.

    Читать ветку: 5
  15. Степан16/01/2017

    Степан подскажите, при трудовой миграции не нужно же аппостилировать диплом? На сайте посольства написано неясно, только про документы, выданные загс.

    Читать ответ
  16. Евген09/01/2017

    Добрый день,Степан!
    Не подскажете, имеет ли право работать супруг/супруга обладателя немецкой ГК в других странах ЕС? В Австрии, например?

    С уважением, Евген.

    Читать ответ